[VTHLTDT] 19-24


(19)

Tô Vọng Ngôn: Hôm trước Vương lão gia tử của Uy Viễn tiêu cục làm lễ mừng thọ, ta đặc biệt viết hai câu đối làm quà mừng.

Vi Trường Ca: Nga, viết gì vậy?

Tô Vọng Ngôn: Vế trên là : Hành hiệp trượng nghĩa cứu khốn phò nguy.

Vi Trường Ca: Không tồi, còn vế dưới?

Tô Vọng Ngôn: Đại anh hùng phi nhữ mạc chúc!

Vi Trường Ca: Cái này không phải chỉ có bảy chữ thôi sao?

Tô Vọng Ngôn: Phía sau còn thêm một tiếng thở dài.

(20)

Tô Vọng Ngôn: Hôm qua nhìn thấy một con chim én từ trên xà nhà rớt xuống, ngất rồi tỉnh, nhưng mà vẫn chết. Chúng ta coi đây là đề ra câu đối đi.

Vi Trường Ca: Được a, ngươi ra vế trên.

Tô Vọng Ngôn: Ta nói một chữ ngươi đối một chữ, hợp thành đôi câu, như thế nào?

Vi Trường Ca: Nói đi.

Tô Vọng Ngôn: Tế. (tinh tế)

Vi Trường Ca: Thô. (thô ráp)

Tô Vọng Ngôn: Vũ.(lông chim)

Vi Trường Ca: Mao. (lông)

Tô Vọng Ngôn: Gia. (nhà)

Vi Trường Ca: Dã. (hoang dã)

Tô Vọng Ngôn: Cầm.(chim muông)

Vi Trường Ca: Thú.

Tô Vọng Ngôn: Tô. (tỉnh, sống)

Vi Trường Ca:*^_^* Vi.

Tô Vọng Ngôn: Hậu.(sau)

Vi Trường Ca:Tiên.(trước)

Tô Vọng Ngôn:Tử.

Vi Trường Ca:Sinh.

Tô Vọng Ngôn: Được rồi, đọc lại một lần đi. Vế trên là: Tế vũ gia cầm tô hậu tử. (Chú chim nhỏ trước sống rồi chết)

Vi Trường Ca: Thô mao dã thú vi…Tô Vọng Ngôn!! Đây là câu đối gì vậy?

Tô Vọng Ngôn: (vẻ mặt vô tội) Là do ngươi muốn dùng Vi đối với Tô mà!

(Vế dưới đầy đủ là :Thô mao dã thú vi tiên sinh….ahahaha, ta chết)

(21)

Tô Từ: Đại công tử, tiểu nhân muốn thỉnh giáo ngài một chuyện, ngài nghĩ như thế nào về việc sinh tử?

Tô Vọng Ngôn: Giang hồ thương thương nữ nhân, thị sinh như ký, thị tử như quy…

Tô Từ: Không hiểu…

Tô Vọng Ngôn: Nói đơn giản chính là đi đến một nơi khác.

Tô Từ: Nga, thật sao? Tiểu nhân cả gan bẩm Đại công tử, ngọc lưu ly bát bảo của ngài vừa nãy do tiểu nhân nhất thời sơ sẩy, đã đi đến một nơi khác rồi….

(22)

Tô lão gia: Tuổi còn trẻ như vậy đã không biết tiết kiệm, thật là không ra thể thống gì! Không quy không củ! Phạt chép gia quy một trăm lần, trước hừng đông ngày mai phải xong!

Tô Vọng Ngôn: Phụ thân đại nhân…

Tô lão gia: Không cho phép ngươi chạy đi cầu tình với tổ mẫu! Nói thêm một chứ, phạt gấp đôi!

Tô Từ: Lão gia, Đại công tử là muốn nhắc trên răng cửa của ngài vẫn còn lá rau…

(23)

Tô Vọng Ngôn: Tô Từ, thưởng cho ngươi năm lượng bạc, ngươi giúp ta chép phạt năm mươi lần, thế nào?

Tô Từ: Đại công tử, này….hình như hơi ít?

Tô Vọng Ngôn: (cắn răng) Xem như ngươi lợi hại, vậy bảy lượng năm!

Tô Từ: Nhưng chữ của tiểu nhân rất xấu, lão gia vừa thấy chỉ sợ sẽ biết không phải do Đại công tử ngài viết….

Tô Vọng Ngôn: Không sao, ta sẽ nói với phụ thân tay phải bị chuột rút, dùng tay trái viết!

(24)

Tô Vọng Ngôn: Gian đình trên núi kia là do Thiên Hạ Bảo mới xây sao?

Vi Trường Ca: Đúng vậy, cũng sắp xây xong rồi, ở đó ngắm cảnh không tồi.

Tô Vọng Ngôn: Ngươi cảm thấy nó giống cái gì?

Vi Trường Ca: (còn thật sự tự hỏi) Giống một con chim đại bàng giương cánh muốn bay.

Tô Vọng Ngôn: (khinh thường) Ngươi không thấy nó giống cái đình hơn sao?!

Categories: Đoản văn | 2 phản hồi

Điều hướng bài viết

2 thoughts on “[VTHLTDT] 19-24

  1. Nàng ơi cho ta hỏi Vi Tô hệ liệt này la đồng nghiệp của bộ nào vậy

    • cái này không phải đồng nghiệp văn nhà nàng, là đoản thiên tập hợp, truyện chính là Tương tư môn nhà Phong My đang edit đó ^^

Gửi phản hồi

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Log Out / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Log Out / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Log Out / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Log Out / Thay đổi )

Connecting to %s

Tạo một website miễn phí hoặc 1 blog với WordPress.com.

%d bloggers like this: